Vétkeztem, nem tagadhatom -
tolvajjá tett az alkalom.
Nem loptam bár, de csentem én,
tiltott gyümölcsfák rejtekén.
Kísértés kapta el kezem,
s úgy vonszolt át a kerteken.
Hiába küzdöttem vele,
nem bírtam tenni ellene!
És végül megadtam magam,
rájöttem - nem is hasztalan.
Bűnöznöm csodás volt nekem -
titkos románcom őrizem...
nem tudom mi volt a vétek,de versed hangulatából úgy tűnik megérte tilosban járni,sőt még cinkos mosolyt képzelek az arcodra.
VálaszTörlésgrat
Erika
Jó lenne megtudni a folytatást is:)
VálaszTörlésEddig érdekes:)
Kedves Jolán!
VálaszTörlésNagyon kellemes, szabályos vers. A felező nyolcas ritmus végig hibátlan, szépen érződik, de nem rámenős. A rímelés is jó, bár azt sajnálom, hogy nem végig tiszta, hanem átcsap asszonáncokba.
„Hiába küzdöttem vele,
nem bírtam tenni ellene!”
Ez egy nagyon tipikus beszélt nyelvi hiba. A bírtam tenni szerkezet – bármennyire is beépült a tudatunkba (sajnos) – nem helyes. Tudtam tenni. Bírni egy súlyt, nehezéket bírunk. Esetleg szlengben használatos még a másik fél iránti szimpátia kifejezésére.
Az utolsó versszakban a „nekem” szónak sokkal jobban illene az archaikus „nékem” párja. Már csak azért is, mert maga a vers végig szépen archaizál, így stilisztikailag elvárható.
Apróságok ezek, de a részletekben is precíznek kell lenni ahhoz, hogy a magam fajta zord kritikusok ne tudjanak semmibe se belekötni.:)
A mű végére fölösleges kitenni a három pontot, hiszen a vers le van zárva. Az egy más dolog, hogy sejtet még többet is, de erre fátyol borult. Érződik az a három pont nélkül is. Balladai homály:)
Summa summarum, jó ez, látszik, hogy foglalkozva volt vele, szépen felidézi a magyar líra hagyományit. Kellemes, igényesen megformált alkotás.
P.
Kedves Priszcilla!
VálaszTörlésNagyon megköszönöm szakértő kritikádat, és máris javítom hibáimat.
Igazán nagy öröm számomra, hogy elismerést is kaphattam eme versikémre!
További szép napot, és minden jót kívánok!
Joli